লেখক: পাবলো ফেলিক্স হিমেনেস | ১১/০৯/২০২৫
নিম্নে আমি ২০২৫ সালে লাস তালিতাসে (তুকুমান) দ্বিতীয় সোল লিখিয়েদের সম্মেলনে দেওয়া আমার বক্তৃতার সংশোধিত ট্রান্সক্রিপশন শেয়ার করছি। এটি ১১/০৯/২০২৫ তারিখে সন্ধ্যা ৭:৩০টায় আকসিওন অ্যাবুয়েলোস ক্লাবে অনুষ্ঠিত হয়েছিল। আমি একটি প্যানেলে ছিলাম যেখানে ছিলেন সিলভিয়া ওজেদা (তুকুমান থেকে), এলসা ডানা (সান্তিয়াগো দেল এস্তেরো থেকে), এবং বক্তা本人; এডুয়ার্দো মেদিনা (SADE সালতা) অনুপস্থিত ছিলেন, যার সাথে পরের দিন পরিচিত হওয়ার সৌভাগ্য আমার হয়েছিল। আমি তুকুমানের সরকারী কর্মকর্তাদের, বিশেষ করে মেয়র মার্থা নাজারকে ধন্যবাদ জানাতে ভুলে গিয়েছিলাম, যিনি প্রযুক্তিগত ও আর্থিক সীমাবদ্ধতা সত্ত্বেও এই অনুষ্ঠানগুলো সম্ভব করেছিলেন। - আমি বাংলাদেশের পাঠক ও লেখকদের শুভেচ্ছা জানাই। কবি রেজাউদ্দিন স্টালিন, যিনি অনুবাদে আমার আগ্রহকে অনুপ্রাণিত করেছেন, এবং নীল আকাশ-এর কাছে আমার শুভেচ্ছা পৌঁছে দেবেন।
"এই অঞ্চলে সাহিত্য ও সাংস্কৃতিক নীতির অবস্থা" শীর্ষক আলোচনা। পাবলো ফেলিক্স জিমেনেজ এবং সিলভিয়া ওজেদা। রাইটার্স অফ দ্য সান, লাস ট্যালিটাস ২০২৫-এর দ্বিতীয় সভা। টুকুমান, ১১ সেপ্টেম্বর, ২০২৫।
ম্যানুয়েল এর্নেস্তো রিভাস-কে ধন্যবাদ আমাকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য এবং আমার সেই চিন্তাগুলো কিছুটা প্রকাশ করার সুযোগ দেওয়ার জন্য, যা আমি ন্যাশনাল ইউনিভার্সিটি অফ কাতামার্কার এক্সটেনশন প্রোগ্রামের পরিবেশে এনরিকে ট্রাভেরসো-র সাহিত্য কর্মশালায় অংশগ্রহণের পর থেকে চিন্তা করে আসছি। সেখানে আমরা শিক্ষার্থীরা তুকুমানের [এবং অঞ্চলের] লেখক যেমন ইনেস আরাওজ এবং আরও অনেক, এবং আলেহান্দ্রা দিয়াজ-এর মতো তরুণ লেখকদের কাজ পড়েছি এবং আরও নাম বলতে পারতাম, কিন্তু আমার স্মৃতি এতটা নির্ভুল নয়।
ঠিক আছে, আমি "দানিয়েল পোস" যা বলেছেন তা মনোযোগ দিয়ে শুনছিলাম। আমি যা বলতে চেয়েছিলাম তা প্রস্তুত করে রেখেছিলাম, কিন্তু এখন আমাকেImprovisation করতে হবে কারণ আমার কাছে আরও তথ্য আছে।
আমি অর্ধেক ভরা গ্লাসের দিকেই তাকাবো। আমরা যদি খালি অর্ধেকের দিকে তাকাই, তাহলে আমরা মুদ্রণের বাজেট নিয়ে, সংস্কৃতিতে কত টাকা ঘুরছে তা নিয়ে কথা বলতে পারি। কিন্তু আমি মনে করি সেটা এত গুরুত্বপূর্ণ নয়, কারণ কর্মশালাগুলোতে যা দেখা যায় তা হল লেখালেখির আন্তরিক প্রচেষ্টা, অর্থাৎ অনেক মানুষ লিখছেন, এবং এটা আমরা সরকারী শিক্ষার কারণেই পেয়েছি, তার ভাল-মন্দ যাই হোক না কেন; কিন্তু এটা স্পষ্ট যে, যদি আমরা আর্জেন্টিনার ইতিহাসের লেখকদের দেখি, বিশেষ করে সরকারী শিক্ষা ব্যবস্থা চালু হবার পরে। আমাদের আছে ১৮৮০ সাল থেকে এগিয়ে, যদি আমরা ভাইসরয়াল্টির যুগে ফিরে যাই, ভাল, আমরা শুরু করি ইঙ্কা গার্সিলাসো দে লা ভেগা ইত্যাদি দিয়ে আজ পর্যন্ত।
লেখক পাবলো ফেলিক্স জিমেনেজ এবং "লাস তালিতাস"-এর মেয়র মার্তা নাজার।
এখন, আমি আপনাদের কী বলতে চাই? আমি আপনাদের যা বলতে চাই তা খুবই সহজ। আমার মনে হয় লেখালেখির আন্তরিক প্রচেষ্টা আছে এবং আমরা এইমাত্র যেমন শুনলাম তেমন উল্লেখযোগ্য মানুষও আছেন। যেমন এডুয়ার্দো সেবাইয়োস এবং আরও অনেকে, হিল্ডা অ্যাঞ্জেলিকা গার্সিয়া, মারিয়া ক্লার্ক যিনি এখন আমাদের মাঝে নেই, তিনি ন্যাশনাল ইউনিভার্সিটি অফ কাতামার্কা-র একজন পেশাদার যিনি 'হিস토রিয়া দে লাস লেত্রাস দে কাতামার্কা' (কাতামার্কার সাহিত্যের ইতিহাস) লিখেছেন যা ১৮৯০ সাল থেকে涵盖了 করে, এটা একটা তথ্য, ১৮৯০ সাল, সম্ভবত ফ্রে মামের্তো এস্কিউ-কে বাদ দিয়ে, যার ১৮৫৭ সালে প্রকাশনা ছিল এবং ১৮৫৩ সালেই একজন বক্তা হিসেবে,直到 ১৯৯৯ সাল পর্যন্ত।
এখন, আমি আবিষ্কার করছি, এবং ঠিক যেটা নিয়ে আমি আপনাদের সাথে কথা বলতে চেয়েছিলাম, সেটা ঠিক এডুয়ার্দো সেবাইয়োস যা বলেছেন তার সুরেই। সেবাইয়োস আমাদের বলেন যে জাপানে কেউ তার লেখার উল্লেখ করেছেন1 এবং এটা তার মধ্যে একটি আবেগময় প্রভাব ফেলেছে, যা任何 যোগাযোগকারীর কাজের সাথেই সম্পর্কিত, কারণ একজন লেখক শেষ পর্যন্ত কিছু না কিছু传递 করছেন। এখন, সেখানে যে যাদু ঘটেছিল, আমরা সেটাকে সমালোচনা বলতে পারি, কারণ সেখানে অনুবাদ ছিল - যা আরেকটি দিক, ছিল একটি ব্যাখ্যা, মন্তব্য, পাঠ্য সম্পর্কে ব্যাখ্যা, এবং সেটাই就是 সমালোচনা, এবং সেটাই আমরা সেবাইয়োসের বক্তব্যে পেয়েছি; আমরা আলফোনসো নাসিফ-এর সমালোচনামূলক সংকলনেও এটি পাই, কারণ এটি একটি বিশেষ সংকলন, এটি একটি মন্তব্যাযুক্ত সংকলন, যা কম কথা নয়; আমাদের এখানের প্রচেষ্টা, যিনি এখানে আছেন হেক্টর ডেভিড গাতিকা তার বিশাল সংকলন কর্ম নিয়ে; এবং তারপর SADE [সোসাইদাদ আর্জেন্টিনা দে এস্ক্রিতোরেস] দেশের প্রতিটি অঞ্চলে তাদের অংশ দিচ্ছে, তাদের নিজস্ব ফর্ম্যাটে বই উপস্থাপন করছে; তারপর我们有 সরকার, সংস্কৃতি বিভাগের মাধ্যমে বই উপস্থাপনা, স্থান প্রদান, বই মেলা, অর্থায়ন করছে, ভাল也罢, খারাপ也罢, কম也罢.
কিন্তু আমি আপনাদের一件事 বলি: যদি কর্মশালাগুলোতে সম্ভাব্য লেখকদের প্রাণশক্তি এবং那些 প্রকাশনা পর্যন্ত পৌঁছাতে না পারলেও খুব সক্ষম ব্যক্তিদের দেখা যায়, তাহলে এর মানে是 সাহিত্য রাষ্ট্রীয় সীমা অতিক্রম করে এবং সময়কেও অতিক্রম করে।
কিন্তু সমস্যা কি? আমরা যদি চাই যে আজই প্রকাশিত হোক, আজই পরিচিতি পাই, অর্থাৎ, আমরা তাড়াহুড়ো করি, আমাদের ধৈর্য্য নেই, আমরা মরে যাওয়ার পর পরিচিত হওয়ার জন্য অপেক্ষা করি না, কিন্তু সাহিত্য নিশ্চয়ই আমাদের সময়কে অতিক্রম করে বেঁচে থাকে, আমাদের কাছে তার উদাহরণ আছে [ইঙ্কা] গার্সিলাসো দে লা ভেগা।
আমাদের আছে লেখক। আমাদের আছে সম্পাদক; সম্পাদকের ক্ষেত্রে একটি খুব গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল অনুবাদক, কারণ পৃথিবী আর্জেন্টিনায় শেষ হয় না, ৬০ কোটি স্প্যানিশ ভাষাভাষীতে শেষ হয় না; মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের ৫.৭ কোটি স্প্যানিশ ভাষাভাষীতে শেষ হয় না। আর সাহিত্যের সবচেয়ে বড় সম্পদ就是 বিভিন্ন জীবনের অভিজ্ঞতার সংমিশ্রণ। তুকুমানকে [অঞ্চলকে] বিশ্বে নিয়ে যাই এবং বিশ্ব থেকে
তুকুমানের [গ্রান নর্তে-র] জন্য জিনিস সংগ্রহ করি। চার দেয়ালের মধ্যে নিজেদের বন্ধ করে রাখব না, এই জায়গাটাকে বিশ্বের নাভি বানিয়ে, কারণ তা নয়। তাই, আমি যা বলতে চাই: আমরা যত বেশি সার্বজনীন হতে পারব, ততই শক্তিশালী হয়ে উঠব, কারণ সার্বজনীন হয়ে আমরা আমাদের বাসস্থানকে আরও ভালভাবে সম্মান করতে সক্ষম হব। কারণ স্কুল究竟做什么? ঠিকই它使我们普遍化, এটি আমাদের সর্বজনীন সরঞ্জাম দেয়, ভাষা দিয়ে শুরু করে, অনুবাদ দিয়ে এবং অন্যান্য所有学科 দিয়ে।
সুতরাং, আমি বলি: প্রকাশন Houses-এর একটি সময়সূচী থাকা উচিত,如果我 ১০ বা ১৫ জন লেখক প্রকাশ করি, তাহলে একটি সমালোচনা বই অগত্যা বের হতেই হবে। কিন্তু যেকোনো সমালোচনা বই নয়, আমি আপনাদের যা প্রস্তাব করতে চাই, তা বিশ্ববিদ্যালয়ের ভেতরে, শিক্ষাক্ষেত্রের ভেতরে বের হওয়া那种 সমালোচনা বই নয়, কারণ আমাদের বিশ্ববিদ্যালয়গুলোর ভেতরে সমালোচক আছেন, এবং খুব ভালো সমালোচক আছেন।但কী হয়? তাদের使用的语言更多地与其中每个专业人士的生存有关, যেখানে তাদের তাদের সমকক্ষদের প্রভাবিত করতে হয় এবং শিক্ষার্থীদেরকে তাদের শিক্ষকদেরকে প্রভাবিত করতে হয়। এখানে, উদাহরণস্বরূপ, আমাদের বড় অনুপস্থিতি: তারা সবাই সাহিত্যের শিক্ষার্থী।
সুতরাং, আমাদের也许 শৃঙ্খলা আনা শুরু করতে হবে, কিন্তু কী হয়? সাহিত্যের শিক্ষার্থীরা প্রবন্ধ লেখে, রিভিউ লেখে, কিন্তু বিশ্ববিদ্যালয়ের সীমানার মধ্যে। এখন SADE বার্তা বিলবাও রিচটার-এর সাথে কাজ করছে, যিনি সালতা থেকে, ন্যাশনাল ইউনিভার্সিটি অফ সালতা-র একজন স্নাতক, তিনি他的一个课堂上讲到,在欧洲时他问:为什么没有阿根廷的书?缺少很多书;然后,给他的回答是,"因为你们没有足够数量的批评家",而我们怎么会没有足够数量的批评家呢?我们自问自答,如果我们有大学,有专业的文学教师,博士,他们当然非常有能力……
যা প্রয়োজন। আমি যেখানে যেতে চাই,那就是 হ্যারল্ড ব্লুম-এর স্টাইল, তিনি একজন মার্কিন সমালোচক, যেমন উমবের্তো একো। অর্থাৎ, তারা এমন সমালোচক যারা জনপ্রিয়, তারা শ্রেণীকক্ষের বাইরে渗透 করতে পেরেছেন, তারা এমন বই যা বিশ্ববিদ্যালয়ের বাইরে বিক্রি হতে পারে, তারা এমন বই যা任何 গ্রন্থাগারে, বিশ্ববিদ্যালয় গ্রন্থাগারের বাইরে,任何 বাণিজ্যিক প্রকাশনীতে থাকতে পারে।
SADE তাদের部分 করছে: সমালোচনা শেখানো। এখন, আমি বলি যে প্রকাশন Houses সমালোচনা বই ছাড়া করতে পারে না。
কিসের জন্য? একটি সমালোচনা বইয়ের用处是什么? একটি সমালোচনা বই কাজে লাগে,例如, আমার অনেক কাজে লেগেছিল বাসে আলফোনসো নাসিফ-এর একটি বই পড়ে, এবং আমি তার প্রতি আমার শ্রদ্ধা জানাই, যদি আমার এখানে টুপি থাকত, কারণ এটি একটি মন্তব্যাযুক্ত সংকলন এবং মন্তব্য থাকার কারণে এটি poetic currents-এর সূত্র দেয়, অর্থাৎ, আমরা কোথায় সাজাচ্ছি এবং আমাদের গ্রান নর্তে-তে থাকা সাহিত্য Production-কে কীভাবে秩序 দিচ্ছি, যাতে世界的另一边的人说,看,我也有,例如,巴洛克,好了,或新巴洛克.你觉得怎么样?如果我们让中国的大学和图库曼的这里的一所大学,或者北美的大学和这里的一所,或者中东的大学和这里的一所,合作出一本书,你觉得怎么样?因为我们不能,我们不能固步自封,把自己当成世界的中心,因为恰恰文学教导我们的是,发生在人类身上的事,无论他在曼哈顿还是在阿富汗,无论在哪里,世界上所有的际遇最终都是相同的.所以, 我并不是说不要做区域性文学,我说要做,但它必须具有国际化的投射.
而而我们如何实现这一点呢?一是通过批评,因为批评将拉近人们的距离,也就是说,因为阅读我们作品的都是作家,或编辑的家人朋友,但有多少人来参加这些活动呢?我们假设这并不那么重要,问题是,所有写作,正如 হ্যারল্ড ব্লুম 所说,寻求的是产生影响,所以文本必须具有影响力,而当我们谈论政策失败时——政策无疑会失败——嗯,它就在我们的DNA里.
但 我们必须,尤其是作家们,为政治家指明道路,为人民指明道路.因为写作,文学,比意识形态更强大,比哲学强大得多,因为文学可以说出哲学不能说出的东西,意识形态不能说出的东西,因为意识形态或哲学有某些方法,对能说什么和不能说什么有封闭性,而文学则可以随心所欲地用反讽或讽刺的方式说出来,跨越任何类型的障碍.
最后我想说:出版社和作家们,每个作家帮助另一个作家写书评.因为有时书出版时没有书评,有时没有书评就出版了,必须要有批评,一些作家可以承担起这种批评,在大学内部
他们可以承担起这种批评,也许他们拥有更好的工具.但他们必须用一种语言来做,正如 হ্যারল্ড ব্লুম 所教导的,或者如果我们阅读 উমবের্তো একো 或这里许多其他人的作品,为了不轻视阿根廷已有的,我们有 হিট্রিক, সারলো, পিগলিয়া,但他们来自布宜诺斯艾利斯,而如果我们谈论阿根廷西北部,我们应该有我们自己的一员.现在.他们负责什么?他们所做的工作是巨大的,是将文学置于语境中,置于意识形态的框架中,置于社会的框架中.但我们所缺少的,而且我认为非常缺少的,是美学的框架.它是从何处构建的,从何处构建的,可以说是,沟通从何处构建?如何构建?有哪些工具?修辞工具有哪些?是吧?关于修辞,我们谈论的可能是诗学,叙事或小说.
所以,如果我们能培养出更多能够渗透的批评家,他们既是批评家又是受欢迎的,能够出现在书店里,这才是关键. 批评家教人阅读,他是,可以说是书籍的诠释者.而这使得,例如一个政治家,能够迅速说出他的参考依据是什么?当遇到一个难题时,能够迅速摆脱困境.或者一个,想想在旅游业工作的人,或者简单地想想一个家庭的父亲,因为必须记住,文学和阅读更多地是在家庭中渗透,父母读书,给孩子们读书,促进阅读,这让我想起 এনরিকে ট্রাভেরসো 和他的儿子,以及他儿子的阅读,这让我深受触动,当然我们每个人心中都有类似童年的回忆. 差不多就是这样,是吧?关于共享阅读,因为我们在某个时刻会独自面对世界,当家人不在时,还有书籍.而批评家是那个敢于对你说话的人,对你,让你更容易看到这一点.
好了,希望我没有让你们感到厌烦,所以,批评,翻译,以便能够享受外国的书籍,并把我们的书籍推向外界,因为我们必须团结起来.到处都有太多的紧张关系,我们不必总是只为自己谋利.要意识到也存在着他者.他者在文学中,在塞万提斯那里,他们就在那里,我们可以看到那个时代的那么多人,他们和我们有着同样的问题.就这些.
我祝愿文化管理者,工作坊举办者,在大学任教的老师,学生们取得成功;学生们应该来听这个讲座,应该看看未来的作家是如何孕育的,应该去工作坊看看他们是如何孕育的.问题是,如果有时有批评,我又要激动起来了,那是因为有很多作家从大学出来,去参加工作坊,开始写诗歌,开始写叙事文学,开始写小说,也许那些准备更充分的人正在做批评.但缺乏一种政策,一种政策应该是,一种紧迫感,就像亚历杭德拉·迪亚斯所说的,一种生命的紧迫感,一种紧迫感,某种驱使我们行动的东西,让我们牢记,当我们出版一些作者的作品时,必须有人在从事批评工作,不是做宣传,要明白这一点,而是为了教学,为了教导,为了让更多人爱上文学.也就是说,不是用技术性的语言,而是,正如哈罗德·布鲁姆所说,如果我们要谈论诗歌,就用诗意的方式来谈,如果我们要谈论叙事或小说,也要用小说和叙事同样的资源:也就是引言,冲突,结局,人物塑造等等,等等.好吧,我祝愿大家取得最大的成功,并希望继续像在这里一样感到惊喜,继续像我从加蒂卡那里学习一样,当我看到他所做的巨大工作时,像塞瓦略斯和玛丽亚·卡拉斯·德·克拉克一样,遗憾的是她已离我们而去,她来自卡塔马卡,我想解释一下,不仅仅是玛丽亚·卡拉斯·德·克拉克,而是她领导的大学团队,他们做出了一本非常棒的书,就是《卡塔马卡文学史》.嗯,这应该被复制,是值得复制的.
而且我们还必须敢于书写其他国家.我们消费历史,别人告诉我们我们自己的历史,但我们可以谈论西班牙,可以谈论北美.有些书,例如从北美的角度谈论庇隆.我们没有人谈论肯尼迪,但是,在大学层面有人告诉我,不,大学里有优秀的,但我想看到像[约瑟夫]佩奇谈论庇隆那样的书,而是作为社会学家谈论肯尼迪或北美的,欧洲的或中国的当政政治家;必须敢于谈论他者,他者也存在,他者不一定是我们身边的人,他者也存在,为什么存在?因为我们从语言中汲取养分,通过语言我们吸收来自世界的一切.
我们不能忘记,如果今天我们能够反思我们正在谈论的内容,如果我们能够像丹尼尔·波塞那样充满热情地批评……那是因为我们在思考,我们头脑中有很多东西在盘旋;这不是凭空而来的,是数千年的文学,口语语言,还有学校,让我们经历了所有阶梯,从最初的言语基础直到能够写作,最终长大成人.因为不是任何人都能写作,我们要感恩我们能读能写.
也许我们缺少一些政策,也许批评家能更好地帮助我们解读我们拥有的,也许在浅读时被我们轻视的文学.我想邀请大家阅读例如亚历杭德拉·迪亚斯的《紧迫性》,这是一首我非常喜欢的诗,我希望更多人读它,因为在这首诗里我找到了与博尔赫斯的诗《十字架上的基督》的联系,《十字架上的基督》,我想是叫这个名字.
没什么了,我们处于阿根廷的紧迫性中,我们总有一种感觉,觉得来不及了,就在那里,但整个人类都是这样.如果你在疫情期间听过,谁没听过其他国家的人的想法,他们的欢乐和哭泣,我们都有同样的问题,政治家们也有同样的问题,谁都希望成为政治界的梅西,但不幸的是不是所有人都能成为,我们作家也不能都成为博尔赫斯,不能成为塞万提斯.但愿!在西北部出现像博尔赫斯或这个地方许多其他人那样杰出的,引领风骚的人物,但由于我糟糕的记忆力,此刻无法一一列举.非常感谢.
মূলশব্দ
আঞ্চলিক সাহিত্য, প্রবেশযোগ্য সাহিত্য সমালোচনা, সাহিত্যিক অনুবাদ, সাংস্কৃতিক নীতি, আর্জেন্টিনার গ্রান নর্তে, তুকুমান লেখক, হ্যারল্ড ব্লুম, উমবের্তো একো, নান্দনিক সাক্ষরতা, আঞ্চলিক প্রকাশনা, জনপ্রিয় সমালোচনা, সাহিত্যের আন্তর্জাতিকীকরণ, সাহিত্য কর্মশালা, SADE, সরকারী শিক্ষা, মন্তব্যাযুক্ত সংকলন, বাধ্যতামূলক রিভিউ, সর্বজনীনতাবাদ, নন্দনতত্ত্ব বনাম মতাদর্শ, অংশীদারিত্বপূর্ণ পাঠ
হ্যাশট্যাগ
#আঞ্চলিক_সাহিত্য #সাহিত্য_সমালোচনা #সাহিত্য_অনুবাদ #সাংস্কৃতিক_নীতি #আর্জেন্টিনার_উত্তর #তুকুমান_লেখক #হ্যারল্ড_ব্লুম #উমবের্তো_একো #নান্দনিক_সাক্ষরতা #আঞ্চলিক_প্রকাশনা #জনপ্রিয়_সমালোচনা #সাহিত্যের_আন্তর্জাতিকীকরণ #সাহিত্য_কর্মশালা #SADE #সরকারী_শিক্ষা #মন্তব্যাযুক্ত_সংকলন #রিভিউ_অবশ্যক #সাহিত্যের_সার্বজনীনতাবাদ #নন্দনতত্ত্ব_বনাম_মতাদর্শ #শেয়ারকৃত_পাঠ
লেখক: পাবলো ফেলিক্স হিমেনেস
ডিজিটাল সাংবাদিক | সংস্কৃতি ও প্রযুক্তি
আপনার কি এই নিবন্ধটি আকর্ষণীয় লেগেছে? আমার সর্বশেষ পোস্ট মিস না করতে, আমি আপনাকে আমার সাথে下列 Social Media-তে সংযোগ করতে আমন্ত্রণ জানাচ্ছি:লিংকডইন--টুইটার--ইনস্টাগ্রাম--ফেসবুক--পিন্টারেস্ট--থ্রেডস--ইউটিউব--টিকটক--রেডিট--ব্লুস্কাই--ম্যাস্টোডনএবংমাইন্ডসআপনার সাথে শেয়ার করতে পেরে আনন্দ হবে!
1ডঃ হিরোতো উয়েদা (১৯৫১)। টোকিও ন্যাশনাল ইউনিভার্সিটি অফ ফরেন স্টাডিজ, ভাষা অনুষদ।
No hay comentarios:
Publicar un comentario